オハナ ohana(ハワイ語)
- 月曜日 9月 12,2011 10:54 PM
- By hooponopono
- In ハワイ語
【オハナ】【ohana】(名詞)
-意味
家族
「お花」が「家族」なんですね。
スピリチュアルなハワイが好き。心に優しいハワイが好き。ハワイ語ってかわいいですよね。単語はネーミングのヒントにもなりそう。 僕自身もそんなハワイ語を覚えたいので、自分の心に引っかかった言葉を定期的にこのサイトに掲載することで、少しでもハワイの哲学を身に着けることになるのではないかと思ってます。あなたもハワイ語から人生のヒントやネーミングのヒントにしてくれたらうれしいです!ハワイ語の意味を知ると面白いね。
【オハナ】【ohana】(名詞)
-意味
家族
「お花」が「家族」なんですね。
【ラー】【la】(名詞)
-意味
晴れ
天気の「晴れ」を指します。
-派生語
(曇り) kaumaho カウマハ
(にわか雨) naula ナーウル
(どしゃぶり) ua loku ウア ロウ
(雷雨) `ino`ino イノッイノッ
(台風) kaipuni カイプニ
(雷) hekili ヘキリ
(雪) hau kea ハウ ケア
(霧) noe ノエ
(そよ風・心地よい風)makani`olu`olu マカニ ッオルッオル
(風) makani マカニ
(強風) `iniki イニキ
晴れコーヒーを直訳すると、lakopeなのかな?
※コーヒー=kope
【カウ】【kau】(名詞)
-意味
季節(主に夏のことをさす)
日本語でも、言葉は変わりますが、
「天気」って言葉は、
本来、「晴れ」も「雨」も「曇り」差すのに、
暗黙の了解で「晴れ」を表すのと一緒かな?
-派生語
no na kau a kau (ノ ナ カウ ア カウ)
「いまも、これからも、永遠に」っていう挨拶の言葉。
英語で直訳すると「From season to season」ってことなんでしょうね。
ハワイ語から英語の内容に変わりますが、
英語で「seasoning」って調味料のことを言います。
塩、砂糖、ソース、しょうゆというような
調味料全般を「seasoning」と言います。
これも意味深い言葉だね。
食べ物に調味料で季節(旬)を与えるって意味合いなのかな?
英語の「season」(動詞)には
〈食べ物に〉(調味料・薬味・香料などで)風味をつける((with …))
って意味があるんだって。
例
hot macaroni seasoned with tomato sauce
トマトソースで味つけした熱いマカロニ.
言葉って深い!
希少なオーガニックのハワイコナ▲▲▲
無農薬有機栽培ハワイコナ専門店
ホオポノポノの癒しのコーヒー▲▲▲
ホオポノポノをお届けします。
ホオポノポノコーヒー豆専門店
ハワイ伝統のロミロミ▲▲▲
スピリチュアルなロミロミ 目黒駅から徒歩3分